绵阳翻译公司 绵阳翻译公司 绵阳翻译公司
123

备考雅思词汇:那些你一直混淆的单词

有这么一些词汇,看起来简单,然而你却始终记不住。不为别的,只为它与另一个它长得实在太像了!

accident/incident

▌accident:突发性的,一般为不幸事件,即“事故”。

traffic accident 交通事故

▌incident:小的变数、插曲,小事件,没accident那么严重。

an international incident 一次国际事件

continuous/continual

▌continuous:持续不断的,且可以做表语和定语

continuous pain 持续的疼痛(疼痛一直有)

▌continual:中间有间隔的重复,只能做定语

continual improvements in technology 技术上的不断进步(进步是间隔性的)

considerate/considerable

▌considerate:体贴的,考虑周到的

Be a good neighbor, be considerate of those living around you.

做一个好邻居,体谅周围的人。

▌considerable:相当大的,值得尊敬的,重要的

We took a considerable length of time to decide.

我们花了好长时间才决定。

a considerable person

值得尊敬的人

electric/electrical

▌electric:电的,用电的,带电的,指任何电动的或发电的装置,被修饰的物体本身可带电。

electric light 电灯

Please connect the two electric wires.

请将这两根电线接起来。

▌electrical:电的,与电有关的,电气科学的,指与电有关的事物,被修饰的词本身并不能带电。

electrical engineer 电气工程师

All the electrical work was done by my younger brother.

所有的电工活都由弟弟来干。

He buried himself in an electrical book.

他埋头读一本电学方面的书。

ensure/insure

▌表示“保证”的意思,两者通用,英国人爱用ensure,美国人爱用insure。

Our precautions ensured/insured our safety.

预防措施保证了我们的安全。

▌表示“保险”的意思,用insure。

After signing a contract with a professional baseball team, Jack decided to insure his pitching arm for $1 million.

和职业棒球队签约后,杰克决定为他投球的手臂投保100万美元。

historic/historical

▌historic:历史上著名的,具有历史意义的。强调的是事件本身具有的重大意义。

historic sites 历史遗迹

▌historical:历史上的,有关历史的。强调某个事件曾经的的确确发生过。

historical figures 历史人物

lie/lay

▌lie:说谎;躺,位于。

——作“说谎”的意思

过去式,过去分词,现在分词分别是:lied, lied, lying

——作“躺,位于”的意思

过去式,过去分词,现在分词分别是:lay, lain, lying

He lay under a tree to sleep.

他躺在树下休息。

▌lay:放,搁;下蛋。过去式,过去分词,现在分词分别是:laid, laid, laying

The dog laid its ears back.

小狗把耳朵耷拉下来。

relation/relationship

▌relation有以下几个意思

——指最宽泛意义上的“关系”时,relation和relationship同义。

the relation/relationship between smoking and heart disease

吸烟和心脏病之间的关系

——亲戚。同义词:relative。

She was a distant relation of my wife.

她是我老婆的远房亲戚。

subject/object

▌object:(n.)目标,物体,客体,宾语;(某情感或反应的)对象;(v.)反对。它的形容词形式为objective,意为“客观的,目标的”。objective还可以作名词,意为“目标,目的”。

become an object of derision 成为嘲笑对象

▌subject:(n.)主体,科目,主语;(批评、研究或调查的)对象;(v.)使……隶属;使屈从于,通常与to连用。它的形容词形式为subjective,意为“主观的,个人的”。

a subject of conversation 对话主题

sensitive/sensible

▌sensitive:敏感的、感觉的、易受影响的,tive一般表特性。

a sensitive topic 敏感话题

▌sensible:明智的、合乎情理的、通情达理的、意识到的、能感觉到的,able一般表能力。

a sensible young woman 明智的姑娘

sensible of his fault 意识到他的错误

special/specific

▌special:特别的,强调特别、与众不同

a special friend 特殊朋友

▌specific:特定的,强调限制性

His specific problems got him into trouble.

他特有的问题使自己陷入麻烦。

stuff/staff

▌stuff:东西、材料、素材

Put that stuff over there.

把材料放在那儿。

▌staff:职员

the nursing staff of a hospital

医院的护士们

technology/technique

▌technique:技巧、技能、技术、技艺。更具体,指某项技术。

a pianist with superb technique 技术精湛的钢琴家

▌technology:科技(总称)、工业技术、工艺学。更抽象,指成系统的一种科技大类。

information technology 信息技术

transfer/transmit

▌transfer:转移,调任,转让,侧重点是转移(某物)

He transferred the package from one hand to the other.

他把包裹从一只手换到另一只手。

I transferred from Rutgers to Tulane.

我从罗格斯大学调任到杜兰大学。

▌transmit:传输,传导,发射,侧重点是传送(信号)

Glass transmits light.

玻璃能传播光。


绵阳翻译公司推荐阅读


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询